El Señor Origami — Jean-Marc Ceci / Monsieur Origami by Jean-Marc Ceci

Esta breve obra ganó el Premio Edmée-de-La-Rochefoucauld en Francia y el Premio Murat en Italia.
Respiracion profunda. Cierra tus ojos. Vacia tu mente. Abre tus ojos. Empieza a leer. Una breve fábula poética de un maestro japonés de origami y su vida muy monacal en una ruina en Italia. El día que conoce a un joven relojero, su concepto de tiempo y responsabilidad se incrementa al igual que perturba el sentido del tiempo del relojero. Y en el fondo, una mujer italiana que está mirando.

Una hermosa y muy breve reflexión sobre por qué hacemos lo que hacemos y cómo cambiar eso. Una lectura de 2 horas que vale la pena.
Sutil, muy fino, muy conmovedor, muy reflejado.
No sentí ninguna palabra para ser demasiado o ser como una carga.
En pocas palabras, de alguna manera plantea más preguntas que respuestas.

Para comprender que a veces echar un vistazo a alguien es suficiente para dejar todo, ir lejos y aún más …

Interesante, pero desconcertante …

Dos citas deberían ser suficientes para ser una invitación:

“Toda belleza tiene su sombra …”
y
“¿Cuál es el punto de ser extrañado?”

Washi significa «papel de la paz y de la armonía».
Está formado por dos kanji.
El primer kanji, , significa «paz, armonía».
Por extensión, este kanji se emplea para designar todo lo que viene de Japón.
El segundo kanji, , significa «papel».

Las reglas del origami son sencillas.
Como suele ocurrir, la sencillez de las reglas complica el ejercicio del arte.
Todas las reglas se incluyen en la palabra misma: origami. Oru: «plegar». Kami: «papel».
Ni más, ni menos.
En el arte del origami se pliega papel.
Está prohibido recortar el papel. Está prohibido pegar el papel. Está prohibido romper el papel. Está prohibido cortar el papel. Está prohibido agujerear el papel.
En otros términos, está prohibido practicar sobre el papel cualquier operación que no sea plegarlo.

El origami más popular y simbólico de Japón es la grulla.
Cuenta una leyenda que, si se consigue realizar mil grullas de papel, todos nuestros deseos se cumplirán.
Senbazuru. La leyenda de las mil grullas.

De qué sirve plegar el tiempo, dividirlo en minutos y en segundos, o multiplicarlo en días, semanas, meses o años.
El día y el año son las únicas realidades del paso del tiempo que el hombre puede medir: la rotación de la Tierra sobre sí misma, y la rotación de la Tierra alrededor del Sol. Todo lo demás es literatura. Matemáticas. Pliegues.

——————

This short work won the Edmée-de-La-Rochefoucauld Prize in France and the Murat Prize in Italy.
Deep breath. Close your eyes. Empty your mind. Open your eyes. Start reading. A short poetic fable of a Japanese master of origami and his very monkish life in a ruin in Italy. The day he meets a young watchmaker, his concept of time and responsiblity is upturned just as he perturbs the sense of time of the watchmaker. And in the background, an Italian woman who is watching.

A beautiful and very short reflection on why we do what we do and how to change that. A 2 hour read that is well worth it.
Subtle, very fine, very touching, very reflected.
Did not feel any word to be too much or to be like a burden.
Short, yet it somehow poses more questions than gives the answers.

To understand that sometimes a glimpse upon somebody is enough to quit everything, to go far far and even further …

Interesting, yet bewildering …

Two quotes should be enough to be an invitation :

“Toute beauté a sa part d’ombre …”
and
“À quoi sert-il d’avoir si être nous manque”.

Washi means “role of peace and harmony.”
It is formed by two kanji.
The first kanji, means “peace, harmony.”
By extension, this kanji is used to designate everything that comes from Japan.
The second kanji, means “paper.”

The rules of origami are simple.
As usual, the simplicity of the rules complicates the exercise of art.
All rules are included in the word itself: origami. Oru: “fold.” Kami: “paper.”
No more no less.
In the art of origami paper is folded.
It is forbidden to cut the paper. It is forbidden to glue the paper. It is forbidden to tear the paper. It is forbidden to cut the paper. It is forbidden to puncture the paper.
In other words, it is prohibited to carry out any operation other than folding it on paper.

The most popular and symbolic origami of Japan is the crane.
Legend has it that, if one thousand paper cranes can be made, all our wishes will be fulfilled.
Senbazuru The legend of the thousand cranes.

What is the use of folding time, dividing it into minutes and seconds, or multiplying it in days, weeks, months or years.
Day and year are the only realities of the passage of time that man can measure: the rotation of the Earth on itself, and the rotation of the Earth around the Sun. Everything else is literature. Maths. Folds.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .