Izas, Rabizas Y Colipoterras — Camilo José Cela / Izas, Rabizas Y Colipoterras by Camilo José Cela

Lo mejor de todo las fotos…¡Una maravilla!
¡Un homenaje a la historia de estas personas y, en general, a toda la sociedad.!
El libro es una descripción y recorrido personal por los conocimientos literarios del autor sobre la “eterna profesión”. Desde Ovidio, pasando por la edad media y toda la literatura existente, con algun apunte de la sociedad y la realidad de su tiempo.
¿Imaginaciones del autor, novelas y textos literarios o tal vez “recreaciones de la realidad” por parte del autor.?
No es de extrañar que pasara la censura. Es básicamente una explicación y descripción de “palabras y tèrminos” no académicos, referidos a la profesión más vieja del mundo”.
Una descripción de la mentalidad del autor, y tal vez de la época que vive y le pueden preceder… ¿La de ahora.? Lo que si es seguro es que es un reflejo de su mentalidad, de su época y de epocas anteriores a él.

El diccionario confunde la puta con la prostituta o ramera y a ésta la define diciendo: Mujer que hace ganancia de su cuerpo, entregada vilmente al vicio de la lujuria. Con resignación, más que con vileza, suele entregarse la ramera a la lujuria de los demás, que no a la propia. Dejemos esto. La puta y la prostituta o ramera no son una y la misma cosa, aunque puedan serlo. Propongo la siguiente definición: Puta. f. Mujer que fornica. 2. Ramera. Y para la otra voz, la que digo: Ramera. f. Mujer que fornica por interés. El pueblo distingue sagazmente lo que el diccionario confunde, y cuando dice «esta chica salió algo puta» o «la vecina del entresuelo es más puta que las gallinas», señala un concepto diferente a cuando, por ejemplo, dice «es una puta de cuarenta duros». En el primer caso se alude a que la dama putea y, en el segundo, a que putea profesionalmente y por interés (el verbo putear está mal definido en el diccionario ya que, sobre putañear, y aun antes, también significa: referido a la mujer, fornicar). Con todas conviene recibir lavajes; sobre todo con las putas vocacionales, temperamentales y amateurs, esto es, con las putas en 1.ª acepción, que las rameras suelen cuidar más la herramienta.

Mil ciento once son los sinónimos (teoría superada) y los parientes de las voces puta y ramera (sin descriminación, pour le moment). Reseñemos una docenita de fraile de botones de muestra:
Bagasa. Era de pocco seso, façie mucha lo cura, / Porque lo castigaban non avie nulla cura: / Cuntiol en est comedio muy grant desaventura, / Parió una bagassa dél una creatura. (Gonzalo de Berceo. Milagros de Nuestra Sennora).
Baldonada. La muger pública, que es común a todos por vil precio. (Sebastián de Cobarruvias. Tesoro de la lengua castellana o española).
Buscona. Salía de su casa una buscona piramidal… (Quevedo. La hora de todos y la Fortuna con seso).
Cantonera… el otro, como más entendido por ser un letrado de cantoneras… (H. de Luna. Segunda parte de Lazarillo de Tormes).
Cellenca. ¿Quemé yo tus abuelos sobre Cuenca, / Que en polvos sirven ya de salvaderas, / Aunque pese a la sórdida cellenca? (Quevedo. Riesgos del matrimonio en los ruines casados)
Coima. Coyma no estimo en dos chufas / a las yças desta tierra / que tomare las afufas / por vos mi colipoterra / soga nueua a Yngalaterra… (Anónimo. Carta a una señora en la germania con su canción)
Cortesana. Y lo mejor que tiene es que no es nada melindrosa, porque tiene mucho de cortesana… (Quijote).
Cotorrera. A vosotras, las busconas, damas de alquiler, sufridoras del trabajo, mujeres al trote, recatonas del sexto, mullidoras del deleite, jornaleras de cópulas, hembras mortales, ninfas del daca y toma, vínculos de la lujuria; lo cual, traducido en castellano quiere decir putas y cotorreras. (Quevedo. Premática de las cotorreras).
Daifa. ¿Y quieren estas daifas persuadirnos / Que no pueden guardar sus pertenencias / De peligros nocturnos? (Tirso de Molina. El vergonzoso en Palacio).
Descosida. La descosida dijo que de muy buena gana, y levantando el brazo me dio tan gran bofetada, que me echó en el suelo, diciendo: ¿Es tan bozal que pide dineros a las de mi oficio? (H. de Luna. Segunda parte de Lazarillo de Tormes).
Iza. Desta manera salimos de Sevilla con harto sentimiento de las izas… (Mateo Alemán. Guzmán de Alfarache).
Meretriz. Ermanos, yerua mala, diz, non faga rayz; / Fagamos que non pueda alçar çerviz, / Al omne traedor fijo de mala meretriz / Non deuie nul omne creer quantel diz.
Mujer del arte…

No culpemos a nadie, que el pecado es de todos. Vayámonos en silencio y llevando a rastras el fantasma de nuestra maltrecha conciencia. Aquí terminan las izas, las rabizas, las colipoterras, las hurgamanderas y las putarazanas. El que esté limpio de pecado que tire la primera piedra sobre la mujer. Absténganse los señalados por Cristo: el mentiroso, el prevaricador, el usurero, el perjuro, el hipócrita, el mal amigo, el mal hijo, el falsario, el desleal, el soberbio, el lujurioso, el intrigante, el calumniador, el intolerante, el vengativo, el orgulloso, el pedante, el cruel…

Best of all the photos … Wonderful!
A tribute to the history of these people and, in general, to the whole society!
The book is a description and personal journey through the author’s literary knowledge about the “eternal profession”. From Ovidio, going through the middle ages and all the existing literature, with some notes of society and the reality of his time.
Imaginations of the author, novels and literary texts or perhaps “recreations of reality” on the part of the author?
It is not surprising that censorship passed. It is basically an explanation and description of non-academic “words and terms”, referring to the oldest profession in the world.
A description of the mentality of the author, and perhaps of the epoch that lives and can precede it … The one of now? What is certain is that it is a reflection of his mentality, his time and times before him.

The dictionary confuses the whore with the prostitute or whore and defines it by saying: Woman who makes a profit from her body, vilely given to the vice of lust. With resignation, more than with vileness, the harlot usually gives herself to the lust of others, not to her own. Let’s leave this. The whore and the prostitute or harlot are not one and the same thing, although they can be. I propose the following definition: Whore. F. Woman who fornicates. 2. Harlot And for the other voice, the one I say: Harlot. F. Woman who fornicates for interest. The people shrewdly distinguish what the dictionary confuses, and when it says “this girl went something fucking” or “the neighbor of the mezzanine is more bitch than the chickens”, she points out a concept different from when, for example, she says “she is a whore forty dollars ». In the first case it is alluded to that the lady putea and, in the second, to putea professionally and for interest (the verb putear is ill-defined in the dictionary because, about putañear, and even before, it also means: referred to the woman, fornicate). With all it is convenient to receive washings; especially with the vocational, temperamental and amateur whores, that is, with the whores in 1st sense, that the harlots tend to take more care of the tool.

One thousand one hundred and eleven are the synonyms (surpassed theory) and the relatives of the whore and harlot voices (without discrimination, pour le moment). Let’s take a look at a sample of a young brother of buttons:
Bagasa. It was from pocco seso, façie much cures it, / Because he was punished non avie nulla cure: / Cuntiol in this comedy very grant desaventura, / Parió a bagassa dél a creature. (Gonzalo de Berceo, Milagros de Nuestra Sennora).
Baldonada The public woman, which is common to all for a low price. (Sebastián de Cobarruvias Treasure of the Castilian or Spanish language).
Buscon A pyramidal hunter came out of her house … (Quevedo, everyone’s time and Fortuna with her brain).
Cantonera … the other, as more understood to be a lawyer of corners … (H. de Luna, second part of Lazarillo de Tormes).
Cellenca I burned your grandparents on Cuenca, / That powder already serve as saviors, / Although despite the sleazy cellenca? (Quevedo: Risks of marriage in the ruined married)
Coima Coyma I do not estimate in two chufas / to the yças this land / that I will take the afufas / for you my colipoterra / rope new to Yngalaterra … (Anonymous .. Letter to a lady in the germania with her song)
Courtesan. And the best thing that she has is that she is not at all flippant, because she has a lot of courtesan … (Quijote).
Cotorrera To you, the busconas, ladies of rent, suffering from work, women at trot, recatonas of the sixth, fluffers of delight, day laborers of copulations, mortal females, nymphs of the daca and toma, links of lust; which, translated into Spanish, means whores and parrots. (Quevedo, Premático de las parorreras).
Daifa And do these daughters want to persuade us / That they can not keep their belongings / Of night dangers? (Tirso de Molina, The shameful in the Palace).
Unstitched The unstitched said that very willingly, and raising his arm gave me such a big slap, that he threw me on the ground, saying: Is it so muzzle that he asks for money from my trade? (H. de Luna, second part of Lazarillo de Tormes).
Iza. In this way we left Seville with a feeling of the izas … (Mateo Alemán, Guzmán de Alfarache).
Prostitute. Ermanos, yerua mala, diz, non faga rayz; / Fagamos that can not alçar çerviz, / To the omne fixed traitor of bad prostitute / Non deuie nul omne to believe quantel diz.
Woman of art …

Let’s not blame anyone, that sin belongs to everyone. Let’s go in silence and dragging the ghost of our battered conscience. Here finish the izas, the rabizas, the colipoterras, the hurgamanderas and the putarazanas. He who is clean of sin who throws the first stone on the woman. Abstain those appointed by Christ: the liar, the prevaricator, the usurer, the perjurer, the hypocrite, the bad friend, the evil son, the false, the disloyal, the proud, the lustful, the schemer, the slanderer, the intolerant, the vengeful, the proud, the pedantic, the cruel …

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.