Aromas — Philippe Claudel / Parfums: A Catalogue of Remembered Smells Philippe Claudel

Esta es una breve novela del escritor francés y aunque la idea es buena, no es su mejor novela, a través de los olores desde su infancia como un Gitanes, los habanos o el aftershave de su padre, como el ajo o el olor de los mercados nos recrea sin más la vida de todos nosotros.

El sin embargo coincide conmigo en cuanto a Las iglesias y los mercados:
Cuando viajo a alguna parte, hay dos sitios que me atraen en especial, los primeros que visito. La iglesia, si estoy en un país cristiano, y el mercado. La iglesia, porque en ella siempre acabo encontrando el mismo olor a piedra fría, cera, mirra e incienso. En cierto modo, es mi casa portátil, mi hogar permanente, con su imaginería familiar, su paz y su silencio. El mercado, porque en él huelo el alma de una tierra, la piel de su gente y los frutos de su trabajo en una mareante mezcla de repulsivos o deliciosos efluvios de grasa cruda o frita, toronjil y cilantro cortado zafiamente con tijeras, excrementos de pájaros cautivos y carne de reses recién sacrificadas, jazmín y pieles curtidas, azufre y canela, pétalos de rosa y entrañas, almendras naturales o tostadas, alcanfor, éter y miel, salchichas y menta, lirios, aceite, sopas y buñuelos, bacalao y pulpo, algas secas y cereales…

This is a short novel by the French writer and although the idea is good, it is not his best novel, through the scents since his childhood as a Gitanes, the cigars or the aftershave of his father, like garlic or the smell of markets simply recreates the life of all of us.

However, he agrees with me regarding The churches and the markets:
When I travel somewhere, there are two places that I especially like, the first ones I visit. The church, if I’m in a Christian country, and the market. The church, because in it I always end up finding the same smell of cold stone, wax, myrrh and incense. In a way, it’s my portable home, my permanent home, with its family imagery, its peace and its silence. The market, because in it I smell the soul of a land, the skin of its people and the fruits of its work in a dizzying mixture of repulsive or delicious effluvia of raw or fried fat, lemon balm and coriander roughly cut with scissors, bird droppings captives and meat of freshly slaughtered cattle, jasmine and tanned skin, sulfur and cinnamon, rose petals and innards, natural almonds or toast, camphor, ether and honey, sausages and mint, lilies, oil, soups and fritters, cod and octopus, dried seaweed and cereals …

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s