Queridos mallorquines — Guy de Forestier / Lovely Mallorcan by Guy de Forestier

Este es un libro gracioso por momentos sobre la idiosincrasia mallorquina, su carácter frente a la invasion bárbara donde ahora lo difícil es encontrar un mallorquín, gente de carácter reservado, los problemas de las connotaciones del idioma mallorquín…

1. ° La autoestima. El mallorquín no es en absoluto soberbio, pero tiene orgullo. El saludo es considerado como una forma de reconocimiento social, y no recibir respuesta a un saludo significa una afrenta al honor personal («m ‘ha fet un feo») que trata de evitarse a toda costa.
   2. ° La precaución. La posibilidad de ser víctima de un feo crea desconfianza, y lleva a adoptar medidas de prevención: si alguien no está absolutamente seguro de que va a ser correspondido lleva a cabo, como mera precaución, un esquive o regate que deja a menudo al otro con la palabra en la boca, sobre todo si se trata de un forastero que desconoce las normas.
   3.° La comodidad. El saludo implica a menudo tener que detenerse a conversar («¿Com está el teu marit?», etc.) Como el mallorquín no es aficionado a airear sus intimidades, con frecuencia este diálogo se convierte en un diálogo de sordos («I jo li vaig dir no sé qué i ell no sé qué me va dir»)31 por lo que lo más cómodo es eludirlo.

Es un libro de tópicos sobre las islas pitiusas y donde por momentos se dibuja una sonrisa en este breve libro.

This is a funny book at times about the Mallorcan idiosyncrasy, its character in front of the barbarian invasion where now it is difficult to find a Mallorcan, reserved people, the problems of the Mallorcan language connotations …

1. Self-esteem The Mallorcan is not at all superb, but he has pride. The greeting is considered as a form of social recognition, and not receive a response to a greeting means an affront to personal honor (“m ‘has fet a ugly”) that tries to avoid at all costs.
2. The precaution. The possibility of being the victim of an ugly one creates distrust, and leads to adopting preventive measures: if someone is not absolutely sure that he will be reciprocated he carries out, as a mere precaution, a dodge or dribble that often leaves the other with the word in the mouth, especially if it is a stranger who does not know the rules.
3. The comfort. The greeting often implies having to stop to talk (“What is the teu marit?”, Etc.). As the Mallorcan is not fond of airing his intimacies, this dialogue often turns into a dialogue of the deaf (“I jo I do not know what I do not know what I’m going to say ») 31 so the easiest thing is to avoid it.

It is a book of topics about the Pitiusan Islands and where at times a smile is drawn in this short book.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s